ジョン・ブラウン

 アメリカ民謡
【訳詞】関 鑑子
【MIDIデータ作成協力】Iwakichsky

1.ジョン・ブラウンは 奴隷の解放に
  ジョン・ブラウンは 奴隷の幸福(しあわせ)に 
  ジョン・ブラウンは 命をすてたけど
  心はここに
  ※栄えあれその生涯 民衆の友よ
   栄えあれその使命 とわの誇り

2.ジョン・ブラウンの 心はいつまでも
  みんなと一緒に 生きている
  ジョン・ブラウンは 静かに眠るけど
  心は生きている
  ※(くりかえし)

3.ジョン・ブラウンの 静かな墓の上
  夜空の星は 見下ろす
  自由と解放の 闘いは
  今日もつづく
  ※(くりかえし)

  

John Brown’s body(ジョン・ブラウンの亡骸)

John Brown's body lies a-mould'ring in the grave,
John Brown's body lies a-mould'ring in the grave,
John Brown's body lies a-mould'ring in the grave,
But his soul goes marching on!

Glory, glory Hallelujah,
Glory, glory Hallelujah,
Glory, glory Hallelujah,
And his soul goes marching on!

He captured Harper's Ferry with his nineteen men so true
He frightened old Virginia till she trembled through and through
They hung him for a traitor, themselves the traitor crew
His soul is marching on

(Chorus)

He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,
He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,
He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,
His soul goes marching on.

(Chorus)

John Brown died that the slaves might be free,
John Brown died that the slaves might be free,
John Brown died that the slaves might be free,
But his soul goes marching on.

(Chorus)

The stars above in Heaven now are looking kindly down,
The stars above in Heaven now are looking kindly down,
The stars above in Heaven now are looking kindly down,
On the grave of old John Brown.

(Chorus)


 この歌は一体何の曲なのかずっと謎だったんですが、ようやく判りました。南北戦争時にジョン・ブラウンの歌が流行り、北軍兵士たちが替え歌のリバブリック讃歌を歌うようになり、更にJohn Brown’s bodyをもじって子供用の歌にしたのがJohn Brown’s baby(ごんべさんの赤ちゃん)ということのようです。それぞれ訳詞と原詩を用意しました。
 ジョン・ブラウンはしみじみと歌う曲ですが、別の譜面を使用したため・mp3iは下にある歌詞のイメージです。あしからず。(Iwakichsky)

ジョン・ブラウンについては下のサイトが詳しそうです。
http://www.soul.org/John%20Brown.html
http://reed.kfar-olami.org.il/resources/theme/civilwar/JOHNBRWN.html
http://johnbrownsbody.net/JBFAQ.htm

平和賛歌

 アメリカ独立戦争歌
【訳詞】岩田宏

1.橋のたもとで暮らす人
  綺麗な丘の上で暮らす人
  でも平和の真ん中で暮らすのが
  それが一番だ
  ※そうだ本当にそうだ
   誰にも異議はない
   平和を勝ち取る
   それが一番だ

2.小さなネズミと暮らす人
  大きなブルドック飼って暮らす人
  でも平和と一緒に暮らすのが
  それが一番だ
  ※(くりかえし)

3.せっせとお金を貯める人
  毎日宝物を磨く人
  でも平和を目指して生きるのが
  それが一番だ
  ※(くりかえし)

Battle hymn of the Republic(リバブリック讃歌)

【作詞】Julia Ward Howe

Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored,
He has loosed the fateful lightening of His terrible swift sword
His truth is marching on.

Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah!
His truth is marching on.

I have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps
They have builded Him an altar in the evening dews and damps
l can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps
His day is marching on.

(Chorus)

I have read a fiery gospel writ in burnish`d rows of steel,
"As ye deal with my contemners, So with you my grace shall deal;"
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel
Since God is marching on.

(Chorus)

He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat
He is sifting out the hearts of men before His judgment-seat
Oh, be swift, my soul, to answer Him! be jubilant, my feet!
Our God is marching on.

(Chorus)

In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in His bosom that transfigures you and me:
As He died to make men holy, let us die to make men free,
While God is marching on.

(Chorus)

ごんべさんの赤ちゃん

ごんべさんの赤ちゃんが風邪ひいた
ごんべさんの赤ちゃんが風邪ひいた
ごんべさんの赤ちゃんが風邪ひいた
とてもあわてて湿布した

空にはお日さま
足元に地球
みなみな集まれ
みんなで歌え

John Brown’s baby

John Brown’s baby has a cold upon its chest
John Brown’s baby has a cold upon its chest
John Brown’s baby has a cold upon its chest
And they rubbed it with camphorated oil

JASRAC情報

製作日誌:
平成16年2月16日 歌詞のみ
平成16年3月21日 MIDIをアップ
「友達賛歌」版はこちら