midi版はこちら    mp3版はこちら  ただいまMP3で演奏中 きよしこの夜

オルゴール版きよしこの夜

【作詞】MOHR JOSEPH
【作曲】グルーバーGRUBER FRANZ XAVER
1.Silent night, holy night,
 All is calm, all is bright
 Round yon virgin mother and Child.
 Holy Infant so tender and mild,
 Sleep in heavenly peace,
 Sleep in heavenly peace.

2.Silent night, holy night,
 Shepherds quake at the sight.
 Glories stream from heaven a far,
 Heavenly hosts sing alleluia;
 Christ the Savior is born!
 Christ the Savior is born!

3.Silent night, holy night,
 Son of God, love's pure light
 Radiant beams from Thy holy face,
 With the dawn of redeeming grace,
 Jesus, Lord, at Thy birth,
 Jesus, Lord, at Thy birth.

4.Silent night! holy night!
 Where today all the might
 Of His fatherly love us graced
 And then Jesus, as brother embraced.
 All the peoples on earth!
 All the peoples on earth!

5.Silent night! Holy night!
 Long we hoped that He might,
 As our Lord, free us of wrath,
 Since times of our fathers He hath
 Promised to spare all mankind!
 Promised to spare all mankind!

6.Silent night! Holy night!
 Sheperds first see the sight.
 Told by angelic Alleluja,
 Sounding everywhere, both near and far:
 Christ the Savior is here!
 Christ the Savior is here



【訳詞】由木康
1.きよしこの夜 星はひかり
  救いの御子は み母の胸に
  眠りたもう 夢やすく

2.きよしこの夜 み告げ受けし
  羊飼いらは 御子のみ前に
  ぬかずきぬ かしこみて

3.きよしこの夜 御子の笑みに
  恵みのみよの あしたの光
  輝ける ほがらかに

4.きよしこの夜 清き御顔
  御使いたちは 暗気を照らし 
  神の御子は 今生まれん

5.きよしこの夜 御つかいたちは
  御子をたたえん 歌えハレルヤ
  われらが 王に
  (繰り返し)われらが王に


4.5番は「かれんくらふと」からの情報(掲示板スレ#1881から)

以下、同カキコから一部転載
「きよしこの夜」は昭和初期に日本の教会に伝われた曲でその当時 歌詞が現在の3番までではなく5番までありました。戦時中に戦死者の供養をキリスト教会にまで英霊として供養するように強要した当時の天皇政府はあろうことに「きよしこの夜」4番と5番の歌詞を削除するように圧力を掛けたのでした。
この歌詞が 当時の天皇制政府にとっては「神は天皇だけ」という主義でありましたから クリスチャン(キリストを神の子と信じる人)もいる日本国民にとってこの歌詞の部分が 邪魔だったのでしょう そういう信仰の自由も無かった時代があったことを忘れてはいけません。

MusicBox版に加えてFullVersionをIwaちゃんが作ってくれました。こちらからどうぞ。

JASRAC情報

製作日誌:
平成12年11月26日 MIDI作成
平成15年12月19日 かれんくらふとさんのカキコを契機に日本語歌詞を掲載。
平成15年12月21日 FullVersionへのリンクを追加