花はどこへ行った
Where have all the flowers gone
【作詞・作曲】ピート・シーガー Peter Seeger
【訳詞】おおたたかし
【補作】安井 かずみ
【MIDIデータ作成協力】Iwakichsky
この曲の歌詞は、「インタラクティブ配信で外国作品を可視的利用する場合の許諾条件」に合致しないため、掲載が出来ません。
ともしび歌集「うたの世界533」などをご参照ください
エーちゃん様より依頼があったので速攻作りました。知らない曲ですが、まるで「さらば恋人よ」の歌詞そっくりですね。(Iwakichsky)
Kingstone Trioの歌で聴いたのは、中学かな、高校かな。当時の語学力では、When will they evern learn の意味が理解できませんでした。ですから、何でこの曲が反戦歌なのか理解できなかったんです。
★花はどこへいったの
少女がみんな摘んでしまったの
When will you evern learn
★少女はどこへ行ったの
みんな若い男たちの下へいったの
When will you evern learn
★若い男たちはどこへ行ったの
みんな兵士としていってしまったの
When will you evern learn
★兵士はどこへ行ったの
みんな墓場へ行ってしまった
When will they evern learn
★墓場はどこへ行ってしまったの
花が一杯咲いている
When will they evern learn
★花はどこへいってしまったの
少女がみんな摘んでしまったの
When will they evern learn
歌詞の構成は、最後に、最初に戻って、未来永劫続いて行くような構成です。この無限のつながりの中で、「一体、いつ学ぶのだろうか」という問いが投げかけられています。「何を学ぶのか?」、戦争のおろかさを繰り返している人類への嘆きともとれます。
製作日誌:
平成15年3月28日 | Iwakichskyクンに作ってもらいました |
平成15年3月28日 | MIDIを当時のフォーク調=ギターのアルペジオにしました。 |
平成16年6月23日 | 作曲者Peter Seegerの読みが間違ってました。ご指摘いただいたTakさん、ありがとうございました。 すずききよしさんのカキコ#3222で気がついたのですが、上記の意訳部の英語Partが全部Theyになってました。最初の3番はYouだったんですね。 |