小さな喫茶店 In Einer kleinen Konditorei
【作詞】E.Neubach
【作曲】F.Raymond
【訳詞】青木爽
この曲の歌詞は、「インタラクティブ配信で外国作品を可視的利用する場合の許諾条件」に合致しないため、掲載が出来ません。
昭和10年(1935年)中野忠晴のヒット曲ですけど、こんなに古いとは知りませんでした。
ドイツ語でKonditoreiはケーキ屋さん。
喫茶店ならCafe(カフェ)です。
でも、ドイツでカフェってあったかな。やっぱ、喫茶兼ケーキ屋さんが多かったと思います。
とにかく、ヨーロッパは、ケーキが素敵です。ランチやディナーでもデザートにきれいにアレンジしたデザートが出てくるんですね。メインでもうおなかが一杯なんですが、でも入ってしまうんです。
ドイツでは、それとアイスクリーム。いい大人がと思うような人がアイスクリームを道で歩きながら食べているんですね。だから太るんだよ、なんて野暮なことは云わんです。
モーツアルトの小夜曲はEine Kleine Nacht Musik
こちらは、In Einer Kleinen Koditorei
MusikもKonditoreiも同じ女性名詞なのに、KleineとKleinenの違いはどっからくるの?
Einerは、ein不定冠詞でも2格の単数女性名詞につきますが
Eineは、4格に対するもの。Kleineも4格に対応します。
ナニ言ってんのかわかんないでしょ。エーちゃんもナニを書いてんのかさっぱり分かりません。これで、よくドイツ駐在が5年も勤まったでしょ。トホホ
製作日誌:
平成17年11月3日 | 歌詞のみ |
平成17年11月4日 | MIDIをアップ |