蛍の光 AULD LANG SYNE
【作詞】ロバート・バーンズ
【作曲】スコットランド民謡
【訳詞】稲垣千穎(ちかい)
【MIDIデータ作成協力】Iwakichsky
1.蛍の光 窓の雪
書(ふみ)よむ月日 重ねつつ
いつしか年も すぎの戸を
あけてぞ今朝は 別れゆく
2.とまるも行くも 限りとて
かたみに思う 千(ち)よろずの
心のはしを ひとことに
さきくとばかり 歌(うと)うなり
3.筑紫のきわみ 陸(みち)の奥
海山遠く へだつとも
その真心は へだてなく
ひとえにつくせ 国のため
4.千島のおくも おきなわも
やしまのうちの まもりなり
いたらんくにに いさおしく
つとめよわがせ つつがなく
この曲が日本の曲だと思っている人は多く、NHKでも日本の曲100選というのをやってその一位になっているくらいだから如何に多くの人が真実を知らないという事実に恐ろしさを感じました。今歌われているものは東京師範学校の教員、稲垣千穎という人が作った替え歌の1番と2番なのです。(1881年に発表。)
さらに戦前は3番と4番まであったのです。あえて掲載させていただきたいと思います。本来は、決してしみじみと歌うような歌ではないのです。何故廃止されたかは歌詞を見ればご理解いただけると思います。
さらに元の歌は下の「遠い昔」というものですが、誰もインターネットで取り上げておらず手元の不完全な資料のため4番以降が判りませんでした。ご存じの方があれば教えていただければと思います。
何でも蛍の光は「大韓帝国」の国歌であった時期もあるそうです。
大韓帝国についてはこちらを参照してください。
資料1
資料2
【原曲のMP3】
http://www.maybole.org/community/celebrations/christmas/greetings/AuldLangSyne2.mp3
http://ibiblio.org/jimmy/folkden/php/music/Auld.mp3
http://www.scottish-irish.com/mp3/AuldLangSyne64.mp3
(Iwakichsky)
卒業式の定番でした。「仰げば尊し」とのセットでしたね。うたごえにかかわり始めて、3番、4番についてその歌詞の内容を知りましたが、TooLateです。今更、そんなことを言われても、あの卒業式の感動というか、そういうものをどうしようもないですね。二宮尊徳とあわせた三点セットが40年前の小学校では、当たり前だったんです。最近の卒業式についてはとんと疎かったんですが、Iwaチャンの説明では、蛍の光は、そんなわけで廃止されたんですね。知らなかった。ただ、先週、NHKのみんなの歌で「仰げば尊し」をやっていて、その中でのテロップで、「以前は卒業式で歌われていた、云々」とあり、あれっ?と思いましたが、こちらもセットで引退して行ったのでしょうか。じゃあ、今の卒業式では、何が歌われているんでしょうか?
遠い昔(訳 不明)
1.昔馴染が 忘れられていいか
けっして思い出されないままに
昔なじみが忘れられていいか
遠い昔のことが
2.遠い昔のために おまえ
遠い昔のために 我ら
友愛の杯を干そう
遠い昔のために
3.我ら二人は丘の斜面を駆け回った
そして美しい雛菊を摘んだ
だが我らは旅路に疲れさまよった
遠い昔の時以来
(4番以降は資料がないので不明)
以下は元の歌ですが、すでに英語でも古語となっており、現代語訳のものもあります。
Auld Lang Syne (1788年原詩版)
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to min'?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o' lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae run about the braes;
And pow'w the gowans fine;
But we've wandered mony a weary foot
Sin' auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae paidl't i' the burn,
Frae mornin' sun till dine;
But seas between us braid hae roared
Sin' auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
And here's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine;
And we'll tak a right guid willie-waught
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stoup,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
--Translated into modern English by Cornell Sternbergh--
(現代英語版 コーネル・スティンバー訳)
Should old acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
And days o' long ago?
For old long ago, my dear,
For old long ago,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For old long ago.
We two have run about the hills;
And pulled the daisies fine;
But we've wandered many a weary foot
Sin' old long ago.
For old long ago, my dear,
For old long ago,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For old long ago.
We two have waded in the stream,
From mornin' sun till dinner;
But seas between us broad have roared
Sin' old long ago.
For old long ago, my dear,
For old long ago,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For old long ago.
And here's a hand, my trusty partner,
And give us a hand of thine;
And we'll take a right good will drink
For old long ago.
For old long ago, my dear,
For old long ago,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For old long ago.
And surely pay for your pint,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For old long ago.
For old long ago, my dear,
For old long ago,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For old long ago.
製作日誌:
平成15年3月9日 |
IwakichskyクンからMIDIデータ、歌詞データなどの資料をいただきました(3/16) |
平成15年3月20日 |
MIDIデータをアップしました。 |