シャロームshalom

【作曲】イスラエル民謡
【作詞】萩谷 納
【MIDIデータ作成協力】Iwakichsky

シャロム ハヴェリーム シャロム ハヴェリーム
シャロム シャロム
レヒットラオ レヒットラオ
シャロム シャロム

1.どこかでまたいつか会えるさ
  また会おう また会おう どこかで

2.きれいな思い出 抱きしめ
  また会おう また会おう この山で

3.緑の星ふたつ 寄りそう
  離れても 離れても 寄りそう

4.どこかでまたいつか会えるさ
  泣かないで 泣かないで さようなら

5.また会うその日まで さようなら
  また会うその日まで さようなら


イスラエルの民謡です。同じ名の賛美歌の方が有名なようで多くの教会のHP・mp3i化され掲載されていますが、この曲に関しては検索をかけても出てきませんでした。しかし現地ではこちらの方が一般的だそうです。(Iwakichsky)

原詩の部分、「レヒットラオ」ですが、原語ではlehitraotです。訳詞によっては「レヒントラオ」「レシュットラオ」色々とあります。最後の「t」はサイレントになるんじゃないかな?
訳詞5番は、うたごえ愛唱歌では、1番になってます。原語部分の直訳がこれです。

その昔、YHに泊まると、夕食の後にミーティングチュウもんがありまして、ペアレントとヘルパーさんがホステラーの一夜ををエンターテインしてくれるのですが、その最後にこの曲が歌われてました。エーちゃんもマルちゃんの昭和45年ごろに(別々ですが)北海道旅行をしてまして、YHに泊まり歩いてました。このときに、知床旅情、マリモの歌などと一緒に覚えたものでした。

JASRAC情報

製作日誌:
平成15年8月25日 歌詞とMIDIをアップ
平成15年8月26日 String系の音色にCres、DecresのExpressionsを付加しました
テンポを最初は80、徐々にアップして、4番で95にしてます。
平成17年11月15日 Ribekaさんに、掲示板経由、原語部分について詳細を教えていただきましたので、コメントを一部修正しました。