罪つくり

【原曲】アメリカ民謡
【訳詞】藤崎健二・合唱団とちの実

1.あの時 俺らは独り者
  はた屋にいたものさ
  かわいいあの娘を
  口説いたが罪つくり

  ※夏のささやきよ 冬の語らい
   霧にも露にも 濡らしちゃならぬと
   抱いたが罪つくり

2.子どもができて あの娘
  ひそかに訪ねてきた
  お金がなくて暮せぬと
  二人で泣き合った

  ※ 繰り返し

3.かわいいあの娘は身を投げて
  この世をのろい死んだ
  愛の誠の形見と
  怒りを残し

  ※ 繰り返し

4.今でも 俺らは 独り者
  息子と二人連れ
  かわいいあの娘によく似た
  やさしいあの瞳

  ※ 繰り返し


たしかこの曲、しんみりと歌うんでしたっけ?
でも、西部新宿前の「灯」でアルバイトをしていた頃、よく歌われましたけど、こんな感じだったんじゃなかったかな?
Iwaちゃんからの久々のリクエストなんですが、どう?

パール・アイプス(かなり昔の俳優さんで、エデンの東などに出ていたそうです)が放浪生活をしていた頃(多分50年代なんだろうね)ユタ州(このまえ冬のオリンピックをやったところ)のある町の公園でこの歌を歌ったら、ワイセツだ、というので逮捕されて、一晩ブタ箱に留められたと云う逸話が。決して下品な歌じゃないですけど、身につまされる人って、多いんじゃない?そこのアナタ...
「この中に一人、ギクっとしたヤツがいる、おまえだろ~~~」(←このギャグわかる?)

Foggy, Foggy, Dew

When I was a batchelor I lived all alone
I worked at the weaver's trade
And the only only thing I ever did that was wrong
Was to woo a fair young maid
I wooed her in the winter-time
And in the summer too
And the only only thing I ever did tha was wrong
Was to keep her from the foggy foggy dew

One night she appeared at my bedside
As I lay sleeping there
The moonlight gleamed on her pale pale face
And glistened on her coal black hair
She wept, she cried, she tore her hair
Ah me! what could I do ?
So all night long I held her in my arms
Just to keep her from the foggy foggy dew

Now I am a batchelor, I live with my son
We work at the weaver's trade
And every single time that I look into his eyes
He reminds me of the fair young mind
He reminds me of the winter-time
And of the summer too
And the many many times that I held her in my arms
Just to keep her from the foggy foggy dew

JASRAC情報はありません

製作日誌:
平成16年10月17日 歌詞のみ
平成16年10月19日 MIDIをアップしました