midi版はこちら    mp3版はこちら  ただいまMP3で演奏中

乾杯の歌

作曲  ドイツ民謡
訳詞者 不詳

《乾杯の歌》
盃をもて さァ卓をたたけ
立ち上がれ飲めや 歌えやもろびと
祝いの盃 さァなつかしい
昔のなじみ 心の盃を

 飲めや歌え 若き春の日のために
 飲めや歌え みそなわす神のために
 飲めや歌え わが命のために
 飲めや歌え わが愛のために ヘイ

盃をもて さァ卓をたたけ
立ち上がれ飲めや 歌えやもろびと
祝いの盃 さァなつかしい
昔のなじみ 心の盃を


おなじみの乾杯の歌。さびの部分は早口言葉のようで、昔のうたごえ喫茶でも、「若き春の日のために」と「みそなわす神のために」の所で、つまっている人が多く、歌う前に、リーダーがこの部分だけ歌唱指導をしていたこともありました。

当サイトオリジナルのEin Prosit der Gemuetlichkeitとのメドレーバージョンはこちらから


この曲は、アメリカ メーン大学の歌としても紹介されてます。
英語の歌詞が見つかりましたので、ご紹介します。やはり、英語でもサビの部分は早口言葉みたいですな。
Steinシュタインはジョッキのこと。

The Maine Stein Song

Words by: Lincoln Colcord
Music by: E.A. Fenstad

Fill the steins to dear old Maine.
Shout till the rafters ring!
Stand and drink a toast once again!
Let every loyal Maine fan sing.
Drink to all the happy hours,
Drink to the careless days.
Drink to Maine, our Alma Mater,
The college of our hearts always.

To the trees, to the sky,
To the Spring in its glorious happiness;
To the youth, to the fire,
To the life that is moving and calling us!
To the Gods, to the Fates,
To the rulers of men and their destinies;
To the lips, to the eyes,
To the ones who will love us some day.

Oh, fill the steins to dear old Maine.
Shout till the rafters ring!
Stand and drink a toast once again!
Let every loyal Maine fan sing.
Then drink to all the happy hours,
Drink to the careless days.
Drink to Maine, our Alma Mater,
The college of our hearts always.


(Original Version against revised version in 1999 shown in above)
Fill the steins to dear old Maine.
Shout till the rafters ring!
Stand and drink a toast once again!
Let every loyal Maine man sing.
Drink to all the happy hours,
Drink to the careless days.
Drink to Maine, our Alma Mater,
The college of our hearts always.

To the trees, to the sky,
To the Spring in its glorious happiness;
To the youth, to the fire,
To the life that is moving and calling us!
To the Gods, to the Fates,
To the rulers of men and their destinies;
To the lips, to the eyes,
To the girls who will love us some day.

Oh, fill the steins to dear old Maine.
Shout till the rafters ring!
Stand and drink a toast once again!
Let every loyal Maine man sing.
Then drink to all the happy hours,
Drink to the careless days.
Drink to Maine, our Alma Mater,
The college of our hearts always.


JASRAC情報

製作日誌:
平成10年8月22日 初版作成
平成14年6月22日 GM対応に変更。DrumパートをStandardKit2に変更
平成15年9月12日 乾杯の歌の部分だけMP3をアップ
平成15年9月13日 英語版歌詞をアップ
ドラムパート・コードを再見直し
平成15年9月17日 英語版歌詞を見直しました。OriginalVersionでは、男女差別的な表現がありましたが、1999年のUpdateでこの点が見直されてます。